Wer einen Text oder ein Dokument schnell und gratis übersetzen lassen möchte, findet im Internet eine Reihe von Übersetzungsprogrammen mit unterschiedlichen Funktionen. Wir stellen die wichtigsten vier Online-Übersetzer und drei... weiterlesen →
Bei der Beauftragung einer professionellen Übersetzung lässt sich der Preis nur selten pauschal angeben. Zahlreiche Faktoren beeinflussen die preisliche Spanne: Sprachkombination Spezialisierung/Fachgebiet Umfang Schwierigkeitsgrad Frist (bezogen auf eventuelle Eilzuschläge) eventueller... weiterlesen →
Wer auf der Suche nach einem professionellen Übersetzer ist, sollte sich auf die folgenden Hauptkriterien konzentrieren. Mit diesen ist es möglich, ein passendes und vor allem seriöses Übersetzungsbüro ausfindig zu... weiterlesen →
Viele freuen sich bereits, wenn sie eine Fremdsprache fließend beherrschen und eine weitere Sprache ganz gut verstehen, selbst aber nur bröckchenweise sprechen. In Deutschland sind es meist die während der... weiterlesen →
Geraldine Prince ist ein Sprachgenie und kommt aus Bogotá in Kolumbien. Sie ist, wie der schon hier im Ratgeber vorgestellte Tim Doner, polyglot (mehr-, vielsprachig) und arbeitet als Übersetzerin für... weiterlesen →
Auch in der Übersetzungswelt ist es üblich, auf kostenlose Hilfsprogramme und Übersetzungsportale aus dem Internet zurückzugreifen. Für die Übersetzung einiger Worte oder einfacher kurzer Texte funktioniert das mithilfe von Google... weiterlesen →
Wer eine Webseite übersetzen möchte, dem steht eine Fülle an Möglichkeiten zur Verfügung, um dies durchzuführen. Man kann den Google Übersetzer (Google Translate) verwenden, Übersetzungsprogramme, Add-ons zur Übersetzung, Übersetzungstools oder,... weiterlesen →
Auf Reisen im Ausland oder einfach nur als kleine Hilfestellung bei einer Übersetzung helfen Übersetzer Apps auf dem Smartphone dabei, auch unterwegs immer die richtigen Wörter zu finden. Einige Anbieter... weiterlesen →
Der Markt an Übersetzern ist groß und nicht immer fällt es leicht, einen passenden Dienstleister zu finden. Generell ist „Übersetzer“ keine geschützte Berufsbezeichnung, sodass es vor allem qualitativ zu großen... weiterlesen →
Wer eine Übersetzung in Auftrag geben möchte, sollte grundlegend mit der Arbeitsweise eines Übersetzungsbüros vertraut sein. Nach einem groben Briefing seitens des Kunden wird zunächst ein entsprechender Preis vereinbart. Eine... weiterlesen →