News

Hier finden Sie die neuesten und interessantesten Nachrichten aus der Übersetzungsbranche veröffentlicht vom ÜbersetzerPortal uepo.de und vom Deutschen Verband der freien Übersetzer und Dolmetscher e.V. Außerdem finden Sie hier über Google bereitgestellte Pressemitteilungen und Nachrichten.

ÜbersetzerPortal News

17. Januar 2018

Deutscher Terminologie-Tag organisiert dreitägiges Symposion „Terminologie und Text“ in Mannheim

Deutscher Terminologie-Tag organisiert dreitägiges Symposion „Terminologie und Text“ in MannheimIn zweijährigen Abständen veranstaltet der Deutsche Terminologie-Tag (DTT) Symposien, die Terminologie aus verschiedenen Perspektiven behandeln. Das nächste findet vom 22. bis 24. März 2018 in Mannheim statt. Neben den Hauptvorträgen am 23. und 24. März 2018 zu den Themenbereichen Terminologie und Text, Terminologie und Künstliche Intelligenz sowie zu Terminologie-Werkzeugen bietet …
http://uepo.de/2018/01/17/deutscher-terminologie-tag-organisiert-dreitaegiges-symposion-terminologie-und-text-in-mannheim/

16. Januar 2018

Professorengruppe kürt „alternative Fakten“, „Shuttle-Service“ und „Genderwahn“ zu Unwörtern des Jahres 2017

Professorengruppe kürt „alternative Fakten“, „Shuttle-Service“ und „Genderwahn“ zu Unwörtern des Jahres 2017Die in der Aktion „Unwort des Jahres“ zusammengeschlossene Professorengruppe um Nina Janich hat soeben die Unwörter des Jahres 2017 bekannt gegeben. Auf Platz 1 landet der Ausdruck „alternative Fakten“, auf 2 und 3 folgen „Shuttle-Service“ und „Genderwahn“. Nachfolgend die Pressemitteilung im Wortlaut: Unwort des Jahres: „alternative Fakten“ Die Bezeichnung „alternative …
http://uepo.de/2018/01/16/professorengruppe-kuert-alternative-fakten-shuttle-service-und-genderwahn-zu-unwoertern-des-jahres-2017/

15. Januar 2018

Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln: Infoabend zu IHK- und staatlichen Abschlüssen am 30. Januar

Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln: Infoabend zu IHK- und staatlichen Abschlüssen am 30. JanuarWie man mit einer anerkannten Berufsausbildung einen Traumberuf mit Fremdsprachen findet, erfahren Sprachtalentierte am Informationsabend der Übersetzer- und Dolmetscherschule Köln am 30. Januar 2018. Vollzeitausbildung zum staatlich geprüften Übersetzer Schulleiter Dr. Jerry Neeb-Crippen stellt die praxisorientierten Berufe zum geprüften Fremdsprachenkorrespondenten IHK sowie zum staatlich geprüften Übersetzer und Dolmetscher für Englisch …
http://uepo.de/2018/01/15/uebersetzer-und-dolmetscherschule-koeln-infoabend-zu-ihk-und-staatlichen-abschluessen-am-30-januar/

10. Januar 2018

Across öffnet Online-Netzwerk crossMarket für alle Anwender – unabhängig vom Translation-Memory-System

Across öffnet Online-Netzwerk crossMarket für alle Anwender – unabhängig vom Translation-Memory-SystemZum 1. Januar 2018 hat die Across Systems GmbH ihr Online-Netzwerk crossMarket für alle freigegeben. Damit können sich ab sofort alle freiberuflichen Übersetzer, Sprachdienstleiter und Industrie-Unternehmen registrieren – unabhängig davon, welche Übersetzungssoftware bei ihnen im Einsatz ist. Bisher war die Nutzung Across-Anwendern vorbehalten. Across will auf diese Weise allen drei …
http://uepo.de/2018/01/10/across-oeffnet-online-netzwerk-crossmarket-fuer-alle-anwender-unabhaengig-vom-translation-memory-system/

9. Januar 2018

Hochschule Anhalt: Frühjahrsschule zu Software-Lokalisierung, Terminologie, MÜ und Post-Editing

Hochschule Anhalt: Frühjahrsschule zu Software-Lokalisierung, Terminologie, MÜ und Post-EditingDer Fachbereich Informatik und Sprachen der Hochschule Anhalt bietet in der Woche vom 5. bis 9. März 2018 eine Frühjahrsschule zum Thema „Entwicklungen im Bereich der Übersetzung und Lokalisierung“ an. Zielgruppe sind sowohl studierende als auch praktizierende Übersetzer. Die Dozenten sind kochkarätige Experten aus Lehre und Praxis: Prof. Dr. Uta Seewald-Heeg, …
http://uepo.de/2018/01/09/hochschule-anhalt-fruehjahrsschule-zu-software-lokalisierung-terminologie-mue-und-post-editing/

Google News

Fachterminologie richtig verwalten - ECIN.de

Fachterminologie richtig verwalten - ECIN.deIm Falle umfassender, mehrseitiger Projekten ist es fast unmöglich, die einheitliche Terminologie einzuhalten. Hilfsreich sind so genannte CAT-Tools, die es ermöglichen, das Fachvokabular effizient zu verwalten. Ein gutes Beispiel für ein ...
http://www.ecin.de/fachartikel/19879-fachterminologie-richtig-verwalten.html

tolingo nach ISO 17100:2015 zertifiziert - UNTERNEHMEN-HEUTE.de

tolingo nach ISO 17100:2015 zertifiziert - UNTERNEHMEN-HEUTE.deHamburg, 23. September 2015Die Übersetzungsagentur tolingo GmbH aus Hamburg wurde im August von der schweizerischen Zertifizierungsstelle LinquaCert nach der neuen internationalen Norm ISO 17100:2015 geprüft und zertifiziert.und weitere »
http://unternehmen-heute.de/news.php?newsid%3D306134

Übersetzer aus Dessau - Vom Wohnzimmer in die Welt - Mitteldeutsche Zeitung

Übersetzer aus Dessau - Vom Wohnzimmer in die Welt - Mitteldeutsche ZeitungSeptember 1995, als ein ehemaliger Lehrer mit 52 Jahren noch einmal beruflich neue Wege ging und in der Dessauer Ebertallee ein Übersetzungsbüro eröffnete. Heute, 20 Jahre später, hat Werner Heubner so viel zu tun wie noch nie. Ans Aufhören denkt er ...
http://www.mz-web.de/dessau-rosslau/uebersetzer-aus-dessau-vom-wohnzimmer-in-die-welt,20640938,31780728.html

Neues Übersetzungsbüro von Pro Infirmis in Zürich: Schwierige Texte einfach ... - Neue Zürcher Zeitung

Neues Übersetzungsbüro von Pro Infirmis in Zürich: Schwierige Texte einfach ... - Neue Zürcher ZeitungPro Infirmis hat deshalb nun ein Übersetzungsbüro für «leichte Sprache» in Zürich Altstetten eröffnet. Zwei festangestellten Personen im Teilzeitpensum steht ein Pool von Übersetzern und Prüfern zur Verfügung, die im Stundenlohn arbeiten.und weitere »
http://www.nzz.ch/zuerich/damit-alle-mitlesen-koennen-1.18460993

dmexco: Berliner Unternehmen zeigen neueste Digitaltrends - UNTERNEHMEN-HEUTE.de

dmexco: Berliner Unternehmen zeigen neueste Digitaltrends - UNTERNEHMEN-HEUTE.de... das digitale Werbeunternehmen Red Pineapple Media, der auf Cross-Media und Sonderwerbeformen spezialisierte Vermarkter SalesFor,das italienische Web Unternehmen SHAA Interaction, die Online-Bilddatenbank Shutterstock,Übersetzungsbüro und ...und weitere »
http://unternehmen-heute.de/news.php?newsid%3D301807

Fachübersetzungen für Reutlingen und Tübingen: Übersetzungen in alle ... - news-eintrag.de (Pressemitteilung)

Fachübersetzungen für Reutlingen und Tübingen: Übersetzungen in alle ... - news-eintrag.de (Pressemitteilung)Handelt es sich bei dem zu übersetzenden Dokument zudem um eine Urkunde (Heiratsurkunde, Geburtsurkunde, Zeugnis, ...), dann können nur vereidigte Übersetzer diese Arbeit übernehmen. Da nicht jedes Übersetzungsbüro solche vereidigten Übersetzer ...und weitere »
http://www.news-eintrag.de/news/30911.html

Mindestlohn wirkt sich aus: Mancher Arbeitsplatz bleibt leer - Badische Zeitung

Mindestlohn wirkt sich aus: Mancher Arbeitsplatz bleibt leer - Badische Zeitung1997 hat sie in Freiburg ihr eigenes Übersetzungsbüro gegründet. Inzwischen beschäftigt sie acht feste Mitarbeiter. Sieben davon sind im Büro in der Wallstraße 9 tätig, ein weiterer ist in England im Einsatz. "Die bisher üblichen sechsmonatigen ...und weitere »
http://www.badische-zeitung.de/freiburg/mindestlohn-wirkt-sich-aus-mancher-arbeitsplatz-bleibt-leer--99201987.html

Jobbörse für Flüchtlinge geht viral - Rundfunk Berlin-Brandenburg

Jobbörse für Flüchtlinge geht viral - Rundfunk Berlin-BrandenburgSo hat ein Übersetzungsbüro angeboten, die Texte zu überprüfen, andere haben bereits Hilfe bei der Öffentlichkeitsarbeit angeboten – selbstverständlich alles ehrenamtlich. Jacob wundert das nicht. "Das Bewusstsein für das Thema ist einfach da", sagt er.und weitere »
http://www.rbb-online.de/politik/thema/fluechtlinge/berlin/workeer-jobboerse-fuer-fluechtlinge-in-berlin-gestartet.html

Gerichtsdolmetscher: Lost in Translation - Legal Tribune ONLINE

Gerichtsdolmetscher: Lost in Translation - Legal Tribune ONLINE"Die Aufgabe, juristische Sachverhalte korrekt zu übertragen und komplexe rechtliche Zusammenhänge zu erklären, stellt hohe Anforderungen an Gerichtsdolmetscher", sagt Nelly Kostadinova vom Übersetzungsdienstleister Lingua-World.und weitere »
http://www.lto.de/recht/hintergruende/h/gericht-dolmetscher-uebersetzer-mehr-als-sprache/

Eine gute Übersetzung ist Voraussetzung für internationalen Erfolg - Mittelstand-Nachrichten

Eine gute Übersetzung ist Voraussetzung für internationalen Erfolg - Mittelstand-NachrichtenFür die erfolgreiche Kommunikation ist es unabdinglich Missverständnisse zu vermeiden. Vor allem Unternehmen, die auf internationaler Ebene operieren, stehen oft vor den Herausforderungen, die eine andere Kultur und eine fremde Sprache mit sich ...
http://www.mittelstand-nachrichten.de/karriere/eine-gute-uebersetzung-ist-voraussetzung-fuer-internationalen-erfolg-20150826.html